Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта
Demidov Yaroslavl State University

Наш адрес: 150003, г. Ярославль, ул. Советская, д. 14
График работы с посетителями в отделах университета:
пн, вт, ср, чт: 9.00-12.00, 14.00-17.00,
пт: 9.00-12.00, 14.00-16.00.
Приемная комиссия: 
г. Ярославль, ул.Кирова, 8/10
График работы приемной комиссии:
пн - пт: 9.00-16.00, сб: 10.00-13.00
+7 (4852) 303210, +7 (4852) 788533.
Ректорат: +7 (4852) 797702
Факс: +7 (4852) 255787
e-mail: rectorat@uniyar.ac.ru

КОТ – в классике только лучшее

17/12/2017
КОТ – в классике только лучшее

Как давно вы смотрели хороший фильм? Бесплатно? И получали за это призы? Я рассказываю небылицы? Это реальность, господа!

Раз в месяц КОТ-ученый спускается со златы́х цепей и приглашает всех желающих окунуться в мир зарубежной классики посредством кинематографа. На этот раз декабрьским вечером на базе арт-пространства «Горка» КОТ предложил своим гостям совершить путешествие во времени и ровно в полночь отправиться из современной эпохи в Париж первой четверти XX века. На открытии второго сезона показа художественного кино на иностранном языке была представлена работа выдающегося режиссера Вуди Аллена «Midnight in Paris»


2.jpg

Показ прошел в традиционном формате. Вся программа мероприятия от начала и до конца была полностью на английском языке. Приветствие, викторина, фильм и, безусловно, его обсуждение с носителями языка – все на иностранном языке. Слегка перевести дух и вновь почувствовать себя в России-матушке позволил небольшой экскурс по историческим персоналиям картины от Ирины Владиславовны Нероновой, преподавателя мировой литературы ЯрГУ им. П.Г. Демидова. Это небольшое отступление на родном языке нисколько не повлияло на общий тон мероприятия, а только лишь поспособствовало лучшему восприятию киноленты.

К своему невежеству, я не до конца осведомился о программе показа, и бланк с десятью вопросами на английском языке о режиссере фильма ввел меня в ступор. В тот самый ступор, когда на уроке английского языка  в ответ на вопрос:  «What is the capital of Great Britain?» – в голове крутится лишь незамысловатая фраза: «My name is …». К счастью, секундный шок прошел, и на помощь ко мне подоспел перевод вопросов, заботливо указанный организаторами в скобочках. Вообще, для людей, чей уровень знания английского языка не позволял без помощи различных «помощников» уловить верный смысл услышанного или правильно понять вопросы викторины, каждый этап мероприятия сопровождался субтитрами.


5.jpg

И вот начался фильм. Признаться честно, пять минут статичных планов Парижа подряд в начале картины меня резко утомили, однако иностранная речь быстро привела в чувство, а первое магическое появление героев минувших эпох захватило мое внимание полностью и держало до самого финала истории. При сравнении с простым просмотром кинофильма здесь, проходя беглым взглядом по субтитрам, подсознательно больше внимания обращаешь на развитие сюжета. Ведь при обычном русском дубляже речь воспринимается целиком, в противовес этому субтитры становятся своеобразной ремаркой, где общий речевой поток делится на части, и отдельные фрагменты картины и сюжета наполняются смыслом. Хотя, возможно, я просто отношусь к категории неискушенных зрителей, поэтому это неожиданное открытие меня так поразило.

3.jpg

Одной из главных особенностей мероприятий от молодежного проекта КОТ является обсуждение художественного произведения с носителями языка. В этот раз их было двое: Аннабель и Эндрю. Фильм произвел на ребят положительное впечатление, вызвал множество эмоций. К примеру, Аннабель впервые познакомилась с творчеством Вуди Аллена и осталась довольна этим открытием. Костюмы и предметы обихода, по словам ребят, позволили полностью прочувствовать атмосферу эпохи начала ХХ века.  Они также отметили, что русские субтитры помогли им понять диалоги на французском языке. После завершения беседы десять участников показа, кто дал больше всего правильных ответов на вопросы викторины, были награждены ценными призами.

В завершении  хочется обратиться к тем, кто ещё не знает о подобных кинопоказах. Эти невероятно атмосферные мероприятия, организованные очаровательными студентками факультета филологии и коммуникации направления зарубежная филология ЯрГУ им. П.Г. Демидова Алиной Петровой и Кристиной Прохоровой при поддержке заведующей кафедрой иностранных языков гуманитарных факультетов Натальи Николаевны Касаткиной, станут уникальной находкой для киномана любого возраста. Просмотр картины в оригинальном исполнении, без русского дубляжа, позволит получить новые эмоции от просмотра киноленты и актерской игры. В подтверждение своих слов отмечу, что мероприятие привлекает  достаточно разновозрастный контингент. Среди участников минувшего кинопоказа были не только студенты, но и достаточно много школьников, а также преподаватели. Такой интерес среди разных возрастных групп может говорить лишь о том, что молодежный проект «Кинематограф. Образование. Текст» находится на верном пути. Огромное спасибо команде КОТа, с удовольствием приду на следующий кинопоказ.

 

 

Ступин Даниил,

Студенческий Пресс-центр ЯрГУ,

Факультет биологии и экологии

ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Яндекс Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Возврат к списку